上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  「共通語」不等同于「東京語」,嗯还是有区别的。
  
  比如说,共通语里不常用「~しちゃう」这种说法,而东京话就会很常用,还有把「ない」说成「ねえ」,「すごい」说成「すげえ」这种也是东京常用,而共通语并不常用,还有就是音调方面也有不同的,例如「砂が」「梅雨が」这类的发音,在共通语里的音调是○●●(低高高),而东京腔是○●○(低高低)。
  
  其实关于标准语,就是无论是文法还是音韻之类的都没有暧昧的地方,是一个国家的语言的理想·模范型那种感觉的东西,太平洋战争以前,菊家是有打算建立标准语这种体系的,但是现在他们的国语界好像没有那种动静了。
  
  所以标准语不等于首都的语言,而共通语也不是和东京腔画等号的。 
 
  另外关于标准语和共通语,前面也翻译了那位网站的作者说他不喜欢“标准语”这个说法,俺也不喜欢ORZ
    
但是现实中,电视广播杂志甚至词典里,比起共通语好像还是更喜欢用标准语的样子,不过另一方面,NHK貌似比较贯彻性地使用着“共通语”这个说法,从这点上来说真不愧是NHK嗯=V=
  
  于是我的感觉是,我们平常听的用的是共通语,当然比起京都腔,共通语应该是更接近东京腔吧,总之共通语里渗透了各地的方言。
  


  例如现在经常能在动画或者抓里听到的,语尾为「…じゃん」,或者把「本気?」说成「「マジ?」,这些说法其实是横浜那边的。(这是一横浜出身的尼轰友人告诉俺的)横浜的方言比较粗鲁噗噗噗=V=
  
  啊啊这个真的要追究起来其实很麻烦?其实我们就简易的理解成——只要大家都能理解对方说的就好了!所以共通语万岁=V=
  
  语言这种东西势必是很活的嘛,就是各地互相融入,所以我觉得“最大公约数”那个解释很好=V=



  
  唔这个贴是讲方言的!我们拐回来!wwwwwwwwww
  
  来大概翻译两个我觉得满有意思的问题,第一个是“京都话是什么时候变成了「京都话」的”
  
  顺便说,这个问题原站点的作者是用京都腔写的,很萌所以能看懂的话可以去看看原文=V=
  
  
  “可能会有人想到“京都话是什么时候变成了「京都话」的”这个问题。主要问题就是京都话是什么时候变成了现在的这个样子的,一般考虑是“幕末至明治时期”。
  
  当然就这样结束这个问题就没意思了,所以我们来展开说一下。
  
  假如说发明了时光机,现代京都人乘坐了那个时空机穿越回古代。这样的话最多穿越到什么时代,能理解那个时候的人说的话呢?
  
  首先是大正~明治后期(20C前半)。这是我们祖父母生活的时代,完全没有问题。然后是明治前期~幕末(19C后半),这个时代也基本没有问题。
  
  但是如果追随到江戸时代后期~中期(19C前半~18C)的话,就会由于敬语表现不同而引起的感情表达不当,导致你卷入一些稍稍麻烦的事里。但是还是能互相理解意思的,所以会话本身还是能成立的。
  
  那么接着到江户时代前期(17C)会怎么样呢?由于这个时代的上方语[注]还保留着中世语的特征,可能会变成“虽然知道互相说的都是日本语,但是听不习惯所以会有些迷茫”这种状态。
  
  再接着追溯到安土桃山~战国時代(16C~15C中期)的话,就已经完全是中世语的时代了。这以前的时代,如果不懂古典文法的话,应该很难理解对方说的话吧。
  
  总之,现代的京都人什么准备都没有就穿越到古代,总算还能理解对方说的话的时代,大概只能到江戸时代前期(17C中旬)了。”
  
  
  注:上方语在这里就理解为京阪语就行,想考据具体的话可以去尼轰goo辞书查=V=
  

  话说这方面咱们耀家也是这样啦,现代人回到古代到什么时代能无障碍交流是个问题= =所以很多穿越小说……囧ORZ
  
  
  
  
  
  然后是关于说京都话=女性用语的说法。这个俺大概讲下好了=V=
  
  确实有很多人会觉得京都腔比较女性化,女的说还好,男的说就有点别扭这种感觉,当然俺们恋声的有很多是喜欢男声优说软软的京都腔的噗噗噗=V=
  
  嗯造成这个印象有祇园的艺妓舞妓的影响,不过还有别的原因。
  
  说到给人以女性感觉的语言,除了京都腔还有一个就是东京话,唔虽然这个东京出身的人可能不太同意,不过事实上菊家其他地方确实好像很多人都这样想。额虽然我没啥感觉囧ORZ
  
  其实菊家各地的方言,基本上都是给人以男性用语的印象。比如广岛腔,博多腔,鹿儿岛腔之类的。
  
  然后我们来看京都话和东京话有什么相同的背景,首先想到的自然是两个地方都当过(现在是)菊家首都。而作为一个首都自然会有各地的人聚集在那里,和陌生人对话的机会就多了,就造成了他们用语很礼貌。可以说首都的话是经过了时代的洗练,这样就会浮现出一个假说,“语言的洗练度越是加,就越带有女性感觉”这样。
  
  事实上,觉得东京话像女性语言的人,对于东京话的前身“江户话”也不会有这种感觉,不如说大多数菊家人还是觉得江户腔比较给人以男性的印象。
  
  后面那个作者还说了,这个假说也不是只对于菊家适用,中世以后,长时期作为欧洲全体代表的都市巴黎的法语,也给人以女性的印象。
  
  好吧俺承认很大一部分原因是为了说最后这段话><哥哥你闪了,真的很闪,闪死了>/////////  

  其实,普通说共通语的菊家人,唔就比如说东京的人吧,关西腔应该基本都能听懂的。即使发不对音自己不会说,但是别人说关西腔是能听懂的……但是除了关西腔之外,比如冲绳腔什么的(当然懂的人除外),基本就是不知道在说什么的感觉……
  
  我记得我最开始听得懂关西腔的时候,有一次听DRAMA竟然听到了冲绳腔……就是完全在听火星语的感觉,基本没听懂一句囧ORZ
  
  话说冲绳话会把ドーナツ叫サーターアンダギー噗噗噗,这个是菊家友人跟俺说的,她说她也基本听不懂冲绳腔,然后我们一起感慨了,喷……(何?
  
  
  
  嗯还是和那个菊家友人说方言问题的时候,她给我讲了一个关西人给她讲的有趣的事。那个关西人说“关西人太显眼了啦。不管去哪儿都能听到关西人扒拉扒拉地说着关西腔。不止是东京,连夏威夷甚至意大利都能听到关西腔。难道就没有听不到关西腔的地方么!在夏威夷的时候竟然连店员都会说“儲かりまっか?”啊!”
  
  然后那个人虽然不爽但是还是回了人家店员一句「ぼちぼちでんな」。
  
  
  
  喷死我了ORZ
  
  先来解释一下那两句话的意思,是有名的大阪腔的代表XDD咦忽然联想起来,果然大阪是把自己说成关西腔而不是大阪腔么,所以说果然是KY攻啊渣攻啊死蠢啊好萌!(你够了
  
  「儲かりまっか?」
  
  「ぼちぼちでんな。」
  
  这两句其实已经变成死语了,就是在打招呼哇。
  
  “咋样啊?”
  
  “凑合吧。”
  
  像是这样的感觉=V=
  
  很有财迷的大阪人的风格XDD而真正的大阪商人是很少用「儲かりまっか?」的,一般会用「どう(どない)でっか」「負けてはりまっか」「お忙しおまっか」之类的。
  
  而「ぼちぼちでんな」就是有名的回应那句话的话。
  
  
  嗯基本就这么多了=V=
  
コメント
コメントする












 管理者にだけ表示を許可する?

トラックバック
トラックバックURL
→http://111777999.blog34.fc2.com/tb.php/541-9d7c27a8
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


     
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。